

中國僑網(wǎng)消息:據(jù)美國《世界日報》報道,應(yīng)達拉斯德州大學(xué)孔子學(xué)院的邀請,夏威夷大學(xué)哲學(xué)系教授、《東西方哲學(xué)》雜志編輯安樂哲3月25日做了一場“從文化角度看中國崛起”的講座,以探討打開理解中國文化大門的鑰匙。
安樂哲的學(xué)術(shù)研究范圍主要是中西比較哲學(xué),他對中國哲學(xué)獨特的理解和翻譯改變了不少西方人對中國文化的看法。達拉斯德州大學(xué)人文學(xué)院院長克拉茲在開場白介紹說,孔子學(xué)院就是研究中國文化,并且透過翻譯研究中國,在這一點上,孔子學(xué)院與安樂哲教授有志一同。
安樂哲在演講開始說,由于中國奇跡般崛起,當(dāng)今世界政治經(jīng)濟版圖已經(jīng)發(fā)生巨大改變。他1985年首次去中國,上海最高的建筑只有和平飯店,現(xiàn)在高樓卻比紐約還多。成為政治和經(jīng)濟巨人之后,中國就要開始發(fā)揮文化影響。中國要改變西方對中國的誤解,需要世界了解中國,因此2004年開始出現(xiàn)在全世界各地的孔子學(xué)院就是中國文化國際化的信號。迄今為止全世界有260多所孔子學(xué)院?鬃訉W(xué)院的興起也是中國傳統(tǒng)文化的回歸。
針對究竟什么是中華文化,安樂哲指出,千百年來歐美從西方人熟悉的圣經(jīng)觀點來翻譯中華文化,例如他們將中國的“天”翻譯為西方的“上帝”,以西方的宗教概念來理解中國文化。“義”(righteousness)、“道”(the way)、“禮”(ritual)、“孝”(filial piety)、“仁”benevolence、“禮”(principle)等翻譯都有明顯的圣經(jīng)烙印,西方人已將中國傳統(tǒng)思想基督化。由此看來,翻譯中國傳統(tǒng)文化是一個非常難以應(yīng)對的挑戰(zhàn),錯誤的翻譯導(dǎo)致西方對中華文化的誤解。安樂哲認(rèn)為,中華文化的核心是孔子的道德觀念。
他最后指出,中國正在發(fā)生社會巨變,但是中國的未來還將依據(jù)自己的文化傳統(tǒng)向正確方向繼續(xù)發(fā)展,并影響世界。(劉景勝)