陪“海歸”游佛光寺

伴隨上世紀(jì)80年代的“下海潮”,姨奶奶一家到了廣東安居,后來(lái),他們一家又移民到了美國(guó)舊金山。在姨奶奶寄回的照片上,舊金山的唐人街掛滿紅燈籠,街邊還有不少五顏六色的漢字牌坊。對(duì)姨奶奶他們來(lái)說(shuō),這里就是一個(gè)和諧的華人小世界、溫暖的家。
姨奶奶常說(shuō),她是一個(gè)旅行了大半輩子的人。前年,姨奶奶一家回國(guó)探親。按說(shuō)他們是華僑,但姨奶奶卻喜歡自稱“海歸”。她笑著說(shuō),她喜歡“海歸”這個(gè)詞,尤其是一個(gè)“歸”字,包含了他們常有的心思。
這群“海歸”提出想去看看中國(guó)傳統(tǒng)的古建筑,我毛遂自薦,成了他們的導(dǎo)游。山西的木質(zhì)結(jié)構(gòu)古建筑非常具有代表性,于是我們一行便去了山西。
首先去的是五臺(tái)山的佛光寺。通向佛光寺的夯土臺(tái)階近乎陡直,遠(yuǎn)看塞滿了整個(gè)拱形小門,邁過門檻回望,如一條凝固的瀑布??缤赀@高階,便覺天高地闊了。被著名建筑學(xué)家梁思成稱為“中國(guó)第一國(guó)寶”的佛光寺,就這樣不加修飾地進(jìn)入視線中,和殿前的千年古樹一起安靜地矗立著,就像在地下扎了根。(作者簡(jiǎn)介:王艷秋,山西大學(xué)學(xué)生)
我能想象到,如今顯得有些偏遠(yuǎn)靜謐的佛光寺,一定有過香客如流、香火鼎盛的輝煌過往。正打算給“海歸”們“翻譯”一下講解員的講解詞,卻發(fā)現(xiàn)姨奶奶目光虔誠(chéng)而專注,我只好欲言又止,不去打擾她。
和我們這群年輕人不同,姨奶奶在游覽過程中總是顯得淡定而深沉。碰到可以拜佛的地方,她緩緩地彎曲雙腿,跪在佛前,輕輕地閉上眼睛,雙唇微微開合,低吟默念。歸途中,小叔告訴我,姨奶奶在舊金山的家里也供奉著一尊佛像,定時(shí)禮佛,但從來(lái)沒有一次像今天這么激動(dòng)?!八恢卑焉町?dāng)旅行,這次卻把旅行當(dāng)成了生活?!毙∈逭f(shuō)。
我內(nèi)心不禁一顫,對(duì)客居異鄉(xiāng)的人而言,“旅行”一詞應(yīng)該別有一番深意吧。或許,姨奶奶在佛光寺拜的不僅僅是佛,更是故鄉(xiāng)。