• 設(shè)為首頁(yè)
首頁(yè)華文教育

網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的是與非:比英式中文更需改進(jìn)

2015年04月10日 16:23   來(lái)源:深圳商報(bào)   參與互動(dòng)參與互動(dòng)
字號(hào):

  近來(lái)余光中先生于上世紀(jì)八十年代寫的文章《怎樣改進(jìn)英式中文?——論中文的常態(tài)與變態(tài)》因微信公眾號(hào)的轉(zhuǎn)發(fā)再遇熱讀,短短幾天點(diǎn)擊量已至3萬(wàn)。余先生當(dāng)年撰寫此文本意為保有中文自身的魅力,扭轉(zhuǎn)中文英式化的不良現(xiàn)象,如繁冗??隆⒂镅云斗Φ?。耍矿约蠚鍓慕英式中渭{形錘慕?茫????旰笏孀嘔チ??姆⒋錚??纈镅砸丫?聰??依詞聘?停?源?持形牡某寤鞲?喲蟆?/p>

  余光中指出了中文運(yùn)用中一系列名詞、介詞、詞性、復(fù)數(shù)等問(wèn)題,如今我們略一翻閱,這些問(wèn)題比比皆是。舉個(gè)例子:“對(duì)于這一傳聞他們暫時(shí)也不準(zhǔn)備回應(yīng)”,依照余光中的意思,“對(duì)于”用濫了也用得畫蛇添句,此句改為“他們暫時(shí)不準(zhǔn)備回應(yīng)這一傳聞”,更為合乎中文簡(jiǎn)潔、洗練的要求。此類用詞、語(yǔ)法問(wèn)題內(nèi)地有,臺(tái)灣有,香港也有。香港的公交指示牌“如要停車,乃可在此”,當(dāng)年被張愛玲當(dāng)做大眾文學(xué)代表,后更遭董橋批判。香港回歸前有一聯(lián)“建偉業(yè)于港,塞些事乎廬(successfully音譯)”,后一句完全不知所謂,估計(jì)余光中也想不到中文能英式到這種程度,直接音譯過(guò)來(lái)對(duì)上。

  互聯(lián)網(wǎng)登臺(tái)亮相后,用語(yǔ)言交流的方式漸漸填以言語(yǔ)的內(nèi)容。從論壇到博客到微博、微信,大眾交流雖然以語(yǔ)言文字的形式出現(xiàn),實(shí)際上相當(dāng)多的時(shí)候承擔(dān)了言語(yǔ)的作用。比如有人在微博上問(wèn):“下個(gè)月到倫敦看切爾西比賽,誰(shuí)去?”回復(fù)的人有問(wèn)具體時(shí)間的,有回應(yīng)要一同去的,有評(píng)論博主有錢有閑的……此時(shí)語(yǔ)言文字在虛擬世界里和我們平時(shí)日常生活中用言語(yǔ)交流“今天一起去某酒吧聚會(huì)”,功能相當(dāng)。因此,網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)大體上與生活中的俚語(yǔ)有異曲同工之處,像“我也是醉了”之類的語(yǔ)言文字,用于生活言語(yǔ)絲毫不覺有障礙。大多數(shù)人敲鍵盤不如翻舌頭快,各種略語(yǔ)隨之出現(xiàn),英文有WTF,中文有“不明覺厲”(不明白什么意思但覺得很厲害)。這些使用法在網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn),像普通流行歌曲一樣,風(fēng)靡一時(shí)漸漸又被拋棄。

  近年來(lái)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)時(shí)有登上主流傳統(tǒng)媒體,于是問(wèn)題出現(xiàn)了。五四新文化運(yùn)動(dòng)以后文言文退出舞臺(tái),改用白話文,改變了所說(shuō)與所寫相異的狀況。當(dāng)時(shí)的文言文與白話文,若稱前者為雅言、后者為俗言,應(yīng)該不會(huì)有太大的爭(zhēng)議。白話文取得了官方地位以后,本身也分化,有正式的公文、新聞體,與日常生活語(yǔ)言相區(qū)別,有正式與非正式之分。單位開介紹信,“茲有敝單位某某同志到貴司辦理某某事宜”,就不能寫成“張三,李四過(guò)來(lái)結(jié)賬,你接待一下嘛”。

  網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)作為口頭語(yǔ)言的文字化,要用到正式的報(bào)刊雜志上,需要非常謹(jǐn)慎。一些傳統(tǒng)媒體開始使用諸如“?潘俊?、“逼格”??嗟耐?纈镅裕?越蹈竦髁鈐嘧致?旆桑?砸暈?朧貝?柯?。殊不郑??怨乓岳礎(chǔ)懊硤彌?喜惶父九?保?魷終庵治淖忠丫?皇欠欽?接镅災(zāi)?謊牛??塹退?、恶俗了???奶煸詡掖虺嗖彩娣??雒旁蚪脅晃拿饗窒蟆?/p>

  沒有最糟,只有更糟。余光中提倡“措詞簡(jiǎn)潔、句式靈活、聲調(diào)鏗鏘”的中文常態(tài),到了網(wǎng)絡(luò)時(shí)代愈加遙不可及,偏離常態(tài)比三十年前更甚。去年亞運(yùn)會(huì)男子50米自由泳金牌得主寧澤濤再三表示不喜歡大家用網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)“小鮮肉”稱呼他,而媒體也好,網(wǎng)民也罷,許多不顧反對(duì)繼續(xù)使用這個(gè)詞。“肉”把人異化、物化,由活生生的人變成供人食物的葷腥,加上“小”且“鮮”,一群拿著筷子、端著碗準(zhǔn)備夾肉下飯的饕餮之徒形象躍然紙上。

  被異化的還有一些詞語(yǔ)意義?!捌孑狻痹刚淦娴幕?、出眾的作品,網(wǎng)絡(luò)逐漸將該詞的意思異化成貶義,用來(lái)比喻某人(某事)十分離奇?!皹O品”一詞有同樣的遭遇。這些網(wǎng)上流行的用法在沒有被詞典作為規(guī)范用語(yǔ)收入前,不應(yīng)該用于正式場(chǎng)合。也許現(xiàn)在談?wù)撝形某B(tài)不得不把標(biāo)準(zhǔn)從余光中的時(shí)代再降低一些,先確保用詞準(zhǔn)確,避免使用低俗流行語(yǔ)。(翠紅)

【責(zé)任編輯:王海波】
中國(guó)僑網(wǎng)微信公眾號(hào)入口

>華文教育頻道精選:

網(wǎng)站介紹 | 聯(lián)系我們 | 廣告服務(wù) | 供稿信箱 | 版權(quán)聲明 | 招聘啟事

中國(guó)僑網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)授權(quán)禁止復(fù)制和建立鏡像 [京ICP備05004340號(hào)-12 ] [京公網(wǎng)安備:110102001262]
違法和不良信息舉報(bào)電話:(010)68315039 舉報(bào)郵箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2025 chinaqw.com. All Rights Reserved

關(guān)注僑網(wǎng)微信