• 設(shè)為首頁
首頁中華文化

賈平凹小說《高興》瑞典出版 瑞典專家贊其獨特

2014年08月18日 10:48 來源:西安日報 參與互動
字號:

  記者17日獲悉,陜西省作協(xié)主席賈平凹的長篇小說《高興》近日在瑞典出版。這意味著,來自陜西商洛棣花鎮(zhèn)的鄉(xiāng)黨“劉高興”,終于走出了國門,走向瑞典讀者心中。

  《高興》終于跨越語言鴻溝

  語言的鴻溝若難以跨越,筆下的文字再有魅力,自然也無法獲得世界讀者的青睞。這次,為賈平凹翻譯瑞典文版《高興》的人,正是曾為我國首位獲得諾獎的作家莫言翻譯過大量作品的瑞典翻譯家、漢學(xué)家陳安娜女士。

  1965年出生的陳安娜,高中畢業(yè)后先在斯德哥爾摩大學(xué)東亞學(xué)院師從著名漢學(xué)家、諾貝爾文學(xué)獎評委馬悅?cè)坏葘W(xué)習(xí)中文及中國歷史等課程,后成為隆德大學(xué)漢學(xué)家羅斯招收的首批中文博士生之一。多年以來,她從事中國文學(xué)作品的翻譯工作,20多年間將近20部中文小說譯成瑞典文,包括莫言的《紅高粱》、余華的《活著》、蘇童的《妻妾成群》、韓少功的《馬橋詞典》等。

  陜西式幽默打動翻譯家

  《高興》中的主角劉高興來自賈平凹的家鄉(xiāng),操一口地道的陜西土話,來到省城西安闖世界。在這部作品中,賈平凹筆下的陜西式幽默,深深地打動了翻譯家陳安娜,這種底層人物極具感染力的語言特色令人過目難忘。

  得知陜西鄉(xiāng)黨走出國門走進瑞典,將被世界上越來越多的讀者以及瑞典文學(xué)界所了解,許多業(yè)內(nèi)人士也非常激動。不過,賈平凹在接受記者電話采訪時卻相當(dāng)平靜,也對此并不十分看重。他對記者說:“我覺得這事沒有啥,人家都翻譯了好多好多作品了,咱這來得太晚了,確實都有點不好意思呀,我也沒啥可興奮的。”記者問他今后還會將哪些作品介紹給外國讀者,賈平凹表示:“我也沒想過,這咱自己做不了主,要看人家呢,未來走一步看一步吧?!?/p>

  瑞典專家大贊其獨特

  陳安娜的老師馬悅?cè)辉谧x過瑞典文版的《高興》之后,專門向其發(fā)來郵件表達(dá)了自己的贊賞之情。認(rèn)為翻譯得非常完美,并表示賈平凹是“絕對獨特的當(dāng)代中文作家”,而《高興》也是“一部絕對獨特的中文長篇小說”。馬悅?cè)徽J(rèn)為難以在世界文學(xué)的背景里為《高興》找到一個合適位置,他用美國作家、諾貝爾文學(xué)獎得主約翰?斯坦貝克1937年發(fā)表的作品《老鼠與人》和《高興》做對比,“它有很多方面足可稱為中國的《老鼠與人》,而且它還提供了更多更多的東西。也許這是中國第一部真正的存在主義小說,其中富有戲劇性的人物,來自于這個社會的最底層?!?職茵)

【編輯:冉文娟】

>中華文化頻道精選:

網(wǎng)站介紹 | 聯(lián)系我們 | 廣告服務(wù) | 供稿信箱 | 版權(quán)聲明 | 招聘啟事

中國僑網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)授權(quán)禁止復(fù)制和建立鏡像 [京ICP備05004340號-12 ] [京公網(wǎng)安備:110102001262]
違法和不良信息舉報電話:(010)68315039 舉報郵箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2025 chinaqw.com. All Rights Reserved

關(guān)注僑網(wǎng)微信