馮驥才參與詩(shī)畫集中俄版推介 吁兩國(guó)漢學(xué)家多交流

10日在俄羅斯圣彼得堡國(guó)立大學(xué),中國(guó)著名作家馮驥才呼吁更多俄學(xué)家、漢學(xué)家參與雙方文學(xué)交流。
國(guó)務(wù)院參事、中國(guó)文聯(lián)副主席、中國(guó)民間文藝家協(xié)會(huì)主席馮驥才在其詩(shī)畫集《靈性》中俄文對(duì)照版推介會(huì)上說(shuō),俄羅斯文學(xué)對(duì)中國(guó)文學(xué)的影響很大,老一代漢、俄學(xué)家的高水平翻譯促進(jìn)了雙方文學(xué)的交流,而當(dāng)今從事中俄文學(xué)翻譯的漢、俄學(xué)家數(shù)量只有輝煌時(shí)期的一半。
馮驥才說(shuō),俄、漢學(xué)家是俄羅斯文學(xué)進(jìn)入中國(guó)、中國(guó)文學(xué)進(jìn)入俄羅斯的渠道。他希望涌現(xiàn)更多的青年俄、漢學(xué)家,中俄文化交流越來(lái)越好。
推介會(huì)上,馮驥才首先追懷《靈性》一書已故譯者、著名俄羅斯?jié)h學(xué)家司格林(尼古拉·斯佩什涅夫)。他說(shuō):“植物死了,把它的生命留在種子里;詩(shī)人離去,把它的生命留在詩(shī)句里。我與司格林相識(shí)30多年,此書中有司格林的情感在。”
司格林之女克謝尼婭在發(fā)言時(shí)表示,自己的父親在晚年選擇翻譯作品十分挑剔,但對(duì)《靈性》中俄文對(duì)照版一書投入大量精力,此書問(wèn)世算是父親送給家人的一份禮物。
中俄文對(duì)照版《靈性》一書收錄了馮驥才箴言450句,畫作32幅。推介會(huì)上,俄羅斯學(xué)者和學(xué)生們還就馮驥才作品中的人物、創(chuàng)作靈感提出問(wèn)題,馮驥才的回答妙語(yǔ)如珠,現(xiàn)場(chǎng)掌聲不斷。
最后,馮驥才和圣彼得堡國(guó)立大學(xué)孔子學(xué)院俄方院長(zhǎng)、漢學(xué)家羅季奧諾夫分別用中俄文朗誦了《靈性》中的精彩詩(shī)句。
中國(guó)駐圣彼得堡代總領(lǐng)事于駿、文化領(lǐng)事王睿,以及圣彼得堡漢學(xué)家及200多名學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的俄羅斯學(xué)生參加了推介會(huì)。(魯金博)