劉荒田:在美國華文絕對(duì)能提供安身立命的空間
中國僑網(wǎng)11月20日電 據(jù)美國《僑報(bào)》報(bào)道,來自美國加州的作家劉荒田參加過很多次文學(xué)大會(huì),他在接受美國《僑報(bào)》記者采訪時(shí)表示,首屆世界華文文學(xué)大會(huì)的規(guī)模之大、討論問題之深都史無前例。
生于廣東的劉荒田在廣州參加大會(huì),稱感到格外親切。自1980年代移居美國后,他便開始了移民一代扎根異鄉(xiāng)的生活經(jīng)歷。他用帶著鄉(xiāng)音的普通話說,美國華人有兩種:一是家境優(yōu)越、留學(xué)美國深造后留在美國的人,二是像他這樣受教育不多,英文不通,到了美國要從底層做起才能艱辛謀生的人。他認(rèn)為,一邊謀生,一邊還想要拿起筆來創(chuàng)作的人非常不容易,只要是有一些文學(xué)創(chuàng)作潛力的人,他都想幫助。這也是他近年來努力提攜海外華文文學(xué)界新人的原因。
他認(rèn)為,美國華人在生活上能融入當(dāng)?shù)?,在文化上卻不能。曾有人說,華文文學(xué)要向美國主流文化前進(jìn),對(duì)此,劉荒田并不認(rèn)同,他說,向美國主流文化前進(jìn)的入場(chǎng)券是英文,華文入不了場(chǎng),但華文絕對(duì)能提供安身立命的空間,我們靠母語生活也能很好。
回首往昔,劉荒田感嘆,他們那一代人受“紅色文化”影響很深,那時(shí)有“階級(jí)斗爭(zhēng)”意識(shí),人們都要講究立場(chǎng),對(duì)海外社會(huì)和文化都產(chǎn)生偏見。因此,到了海外,第一個(gè)任務(wù)就是消除這些觀念的影響。他笑稱:“像這類人,去美國首先要經(jīng)歷脫胎換骨的過程,才能相對(duì)客觀公正地看待另外一種社會(huì)與文化。我每天都要經(jīng)受東西方文化的沖突,每天都要做選擇。比如,如果給老板打工,老板不給錢或者少給了錢,中國人處理的方式大多比較含蓄,等著別人良心發(fā)現(xiàn)。而美國人會(huì)立馬抗?fàn)??!币虼?,到了美國要調(diào)整心態(tài)、文化觀、思維方式、生活作風(fēng)等等,解決種種沖突。
劉荒田說:“我習(xí)慣從每天的日常生活中發(fā)現(xiàn)新的東西,看到更深一層的東西。雖然上下班的日子很單調(diào),但如何去表現(xiàn)不一樣的感覺需要悟性。我一直老下去,但一直還能發(fā)現(xiàn)新東西?!?/p>
這幾年,劉荒田有一半時(shí)間留在故鄉(xiāng)廣東。他說:“我回來最深層的目的在于,親身去體驗(yàn)我離開了30年的祖國是怎么變化的,我要從個(gè)人的角度實(shí)打?qū)嵉厝ビ^察她的紋路、肌理的改變,要站在人文高度上審視我們中國人文化、民眾心理、民族性?!?/p>
海外華文文學(xué)近年來發(fā)展迅猛快速,海外華人軍團(tuán)異軍突起,越來越多海外作家的名字走進(jìn)了公眾視野。在所有海外作家中,劉荒田最欽佩的還是知名華文文學(xué)家王鼎鈞先生,劉荒田說:“王鼎鈞先生是我的老師,他在我文學(xué)創(chuàng)作的道路上給予了指導(dǎo)。在我眼里,他是名副其實(shí)的文學(xué)大師,我認(rèn)為,魯迅是革命時(shí)期的文學(xué)偶像,王鼎鈞是和平時(shí)期的文學(xué)偶像。他的文學(xué)價(jià)值才剛剛被發(fā)現(xiàn)。”(顏語)