• 設為首頁
首頁中華文化

美國漢學家芮效衛(wèi)辭世 曾用30年翻譯《金瓶梅》

2016年05月31日 08:12 來源:參考消息網 參與互動
字號:
芮效衛(wèi)1933年在南京出生,其父芮陶庵(Andrew
    芮效衛(wèi)1933年在南京出生,其父芮陶庵(Andrew Tod Roy) 是美國長老會在中國的傳教士。(圖片來源:英國廣播公司網站)
    芮效衛(wèi)花了兩年時間閱讀過所有3000多頁的早期版《金瓶梅》。(圖片來源:英國廣播公司網站)

  參考消息網5月30日報道 英媒稱,美國漢學家芮效衛(wèi)(David Tod Roy)于5月30日在芝加哥去世,享年83歲。芮效衛(wèi)是芝加哥大學榮譽退休教授,他曾經用30年時間將《金瓶梅》譯成英文出版。

  英國廣播公司網站5月30日報道,芮效衛(wèi)1933年在南京出生,其父芮陶庵(Andrew Tod Roy) 是美國長老會在中國的傳教士。他的弟弟芮效儉(J.Stapleton Roy) 也在南京出生。芮效儉九十年代曾任美國駐華大使。

  在太平洋戰(zhàn)爭爆發(fā)后,芮效衛(wèi)同父母在四川。他目睹了日軍飛機轟炸造成大批平民死亡的場景。當朝鮮戰(zhàn)爭爆發(fā)后,他同他的弟弟被父母送回美國。數年后他的父母也從大陸去了香港。

  他曾經說他第一次接觸16世紀的中國小說《金瓶梅》是在1949-50年和父母在南京生活的時候。他回憶說,他和他弟弟在中國長大,他們花了兩年時間閱讀過所有3000多頁的早期版《金瓶梅》。

  閱讀過程中他意識到《金瓶梅》包括了很多摘自更早期作品的材料。他花了許多時間核實小說中的詩詞,俗語等,并且制作了一萬張卡片。

  他在1982年開始翻譯《金瓶梅》,在2012年完成了翻譯工作。最后一卷在2013年9月出版。

【編輯:金嘉龍】
中國僑網微信公眾號入口

>中華文化頻道精選:

網站介紹 | 聯系我們 | 廣告服務 | 供稿信箱 | 版權聲明 | 招聘啟事

中國僑網版權所有,未經授權禁止復制和建立鏡像 [京ICP備05004340號-12 ] [京公網安備:110102001262]
違法和不良信息舉報電話:(010)68315039 舉報郵箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2025 chinaqw.com. All Rights Reserved

關注僑網微信