中國文化“走出去”,有了另類新窗口(圖)
2012年,中國作家莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎,人們似乎看到當(dāng)代文學(xué)“走出去”的春天要來了。
2015年8月,劉慈欣憑借其創(chuàng)作科幻小說《三體》,成為首個獲得雨果獎的亞洲人。該書風(fēng)靡一時,更是收獲了一票粉絲,比如,美國前總統(tǒng)奧巴馬。
中國有著燦爛的華夏文明,歷史文化底蘊深厚。如今,隨著中國經(jīng)濟快速發(fā)展,國際話語權(quán)日益提升,世界各國對中國文化的好奇心也愈加濃重。
中國的企業(yè)要“走出去”,中國的文化更應(yīng)該“走出去”。

“另類文學(xué)”出海記
近年來,出現(xiàn)了這樣一種文學(xué)體裁,它不受科學(xué)、人文、時空等等的限制,融入了科幻、西方的魔法、中國的武術(shù),主人公或多或少有點特異功能。有時候還會出現(xiàn)神話,中國的、印度的、希臘的都有可能。
聽起來有點“玄”?與它相關(guān)的事件更“玄”。
比如,有人因為癡迷玄幻小說戒了毒癮,還是個“歪果仁”。
據(jù)《南方周末》報道,美國小伙凱文·卡扎德失戀后用毒品自我麻醉,偶然間接觸到中國玄幻小說《盤龍》后,一發(fā)不可收拾。不吃不喝,一口氣連讀五、六部(共二十一部)該小說。
后來,更新緩慢的小說已然滿足不了他,他又在三個翻譯網(wǎng)站,同時追更15部中國網(wǎng)絡(luò)小說, “基本上‘武俠世界’占據(jù)了我所有的時間,我甚至忘記了對毒品的欲望?!?015年,卡扎德在網(wǎng)上分享自己的故事時表示。
且不論該事件的真實性,但玄幻小說引發(fā)的“風(fēng)潮”確實已起。

如今,很多國外的志愿翻譯網(wǎng)站已經(jīng)推出了打賞模式,而且有自己的翻譯團隊。據(jù)說,從而搶走的讀者不少可是原日韓言情小說的粉絲。
但是,你以為這樣就滿足“瘋狂”的讀者了?非也。
在閱讀了大量玄幻小說后,土耳其伊斯坦布爾工程專業(yè)的22歲大學(xué)生Daman Dasi直接“開工”,親自動手創(chuàng)作。其第一部修真小說《The Divine Elements》(天賜元素)發(fā)布在網(wǎng)站后很受歡迎。
當(dāng)然,會看不代表能寫。就算是《花千骨》,里面的妖獸也大多出自《山海經(jīng)》,有一定的中國文化基底很重要。
因此,瘋狂的“歪果仁”為了寫小說,不僅學(xué)習(xí)中文、佛教、道教,還研究起了中國傳說中的神獸,甚至腦洞大開,將中西方神話融為一體,天馬行空。

據(jù)悉,如今每年被翻譯到東南亞地區(qū)的中國網(wǎng)絡(luò)小說至少有數(shù)百部。而2015年初開始,中國網(wǎng)絡(luò)小說以北美為基地輻射至全球,在一年半的時間里就征服了百萬級的英文讀者。
據(jù)Alexa 2017年5月19日的數(shù)據(jù)顯示,翻譯中國網(wǎng)絡(luò)小說的網(wǎng)站W(wǎng)uxiaworld,自2014年12月22日建站以來,已經(jīng)發(fā)展成網(wǎng)站流量排名位列全美第744名,全球第1022名。截至2017年4月,日均IP訪問量在20萬以上。
中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)似乎正在以不走尋常路的方式,進行著一次初見規(guī)模的輸出。
閱文集團CEO吳文輝曾在接受媒體采訪時就表示,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的優(yōu)勢在于豐富的想象,以及不斷成長壯大的故事主線。“關(guān)鍵在于你的文化產(chǎn)品比較好,好到他們愿意跨越文化來了解你,這不是誰迎合誰的過程,而是你有文化魅力征服別人心靈的問題?!?/p>
“征途”中的冷思考
網(wǎng)絡(luò)玄幻小說起源于20世紀(jì)末21世紀(jì)初,伴隨互聯(lián)網(wǎng)快速發(fā)展而來。這些網(wǎng)絡(luò)創(chuàng)作者們,發(fā)現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)這個“化外之地”是片廣闊的天空,不受任何規(guī)訓(xùn),只要“敢想”就可以抒寫。
而2003年,網(wǎng)絡(luò)小說VIP收費制度建立,付費閱讀的體系更是加快了網(wǎng)絡(luò)小說發(fā)展的步伐,從而也造富了一群網(wǎng)絡(luò)作家。有數(shù)據(jù)顯示,廣東網(wǎng)絡(luò)作家“風(fēng)輕揚”所著《凌天戰(zhàn)尊》自在創(chuàng)世中文網(wǎng)連載以來,純電子分成稿費在2016年12月便達到了77萬元;著名的網(wǎng)絡(luò)作家唐家三少,如今每年的各種版權(quán)收入更是過億。
讀者的態(tài)度也隨之發(fā)生轉(zhuǎn)變,不再被迫接受文學(xué)閱讀,開始積極參與,予以期待,小說作者也逐漸受到推崇。
玄幻小說的受眾群體也逐漸清晰。比如唐家三少,一直將核心讀者定位在8—22歲的 “三低”(低年齡、低收入或低文化程度、低社會融入度)人群,因為這個群體最龐大。
北京大學(xué)中文系副教授邵燕君就曾表示,“高層次需求和高層次品位是兩回事,越是白天‘搬磚’的人,夢想越是剛需,就算夢想只是‘屌絲的逆襲’,‘霸道總裁愛上我’,但仍能感受到一種‘自我實現(xiàn)’般的心醉神迷。”
的確,玄幻之所以如此受歡迎,主要是因為面對凡人英雄最終達到武術(shù)、修為的巔峰這件事,越無法實現(xiàn)越內(nèi)心渴望。
這就像在西方國家,英雄主義備受推崇,各種“俠”類電影叫好又賣座,但實際中,被蜘蛛咬一口就變能力超群的蜘蛛俠只能在夢中實現(xiàn)。
因此,有統(tǒng)計數(shù)據(jù)顯示,在十大外國人最愛讀的網(wǎng)文中,“重生”“穿越”“種馬”“煉丹”“開金手指”等情節(jié)出現(xiàn)率極高; 80%的故事里出現(xiàn)過怪物、獸類;90%說的是男主角由弱變強的故事。

不過,對于玄幻小說走出國門這件事,也產(chǎn)生了一定的爭議。有人認為,在這股“玄幻潮”中,中國網(wǎng)絡(luò)小說正向世界進行全新的“文化傳播”。
也有人認為,中國網(wǎng)絡(luò)玄幻小說經(jīng)過各種翻譯后,文化元素在一定程度上有所削減,國外讀者在接受過程中也會有選擇地吸收。所以,很難說這是一種符合主流期待的“文化走出去”,也很難說這是值得贊揚的文學(xué)生產(chǎn)到消費的過程。
但這似乎并不影響大家對這種文學(xué)體裁的喜愛。文學(xué)評論家李敬澤曾表示,中國文化輸出,過去更多經(jīng)過文學(xué)獎、圖書展、電影節(jié)、版權(quán)輸出等主流渠道,而這一次,真正意味著中國流行文化首次走進歐美老百姓的日常生活。“自發(fā)翻譯、在線閱讀、粉絲社區(qū)的出現(xiàn),意味著我們整個文化生態(tài)的輸出已經(jīng)開始。讀者看書、追更、互動、評論,這才是完整的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)文化。”
而在邵燕君看來,“中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)完全有可能被打造成與美國好萊塢、日本動漫、韓國電視劇并駕齊驅(qū),能代表國家軟實力的世界流行文藝。”
不過,我們似乎也應(yīng)冷靜思考,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)更好地走出去還面臨諸多問題。比如,版權(quán)、人才、市場等困境。尤其是版權(quán)問題。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的正版化仍重道遠,全民版權(quán)意識有待加強,政策法規(guī)還需完善落實。
此外,“走出去”要更加積極正面的代表中國文學(xué),有專家建議,還應(yīng)在內(nèi)容本身的精品化,和翻譯的準(zhǔn)確性方面有所加強。(張文暉)