• 設為首頁
首頁中華文化

報告:中國網文海外“追更” 中國故事老外也癡迷

2017年12月05日 13:26   來源:中國青年網   參與互動參與互動
字號:
中國僑網跟隨網上的翻譯更新進度,老外熱衷追看中國玄幻仙俠小說。 漫畫/王鵬
跟隨網上的翻譯更新進度,老外熱衷追看中國玄幻仙俠小說。 漫畫/王鵬

  原標題 報告:中國網絡小說海外“追更” 中國故事老外也癡迷

  中國青年網北京12月5日電(記者 楊月 實習記者 汪恒)3D全景聲京劇電影《霸王別姬》引發(fā)日本觀眾熱捧,《牡丹亭》來到了倫敦莎士比亞環(huán)球劇院遭遇一票難求;中國網絡小說意外走出國門,仙俠、玄幻、言情引發(fā)海外“追更”盛況……近日發(fā)布的《品牌藍皮書:中國品牌戰(zhàn)略發(fā)展報告(2017)》指出,近年來中國國家品牌文化認同已取得積極成果。未來,推動跨文化交流仍然需要政府發(fā)揮主導作用,在推動跨文化交流過程中,培養(yǎng)文化自信和自覺,促進文化的創(chuàng)新和融合,防范文化滲透和盲從,重視衍生價值的開發(fā)和利用。

  知名中國網絡文學英譯站Wuxiaworld(武俠世界)于2016年底宣布,已與起點中文網簽訂翻譯和電子出版合作協(xié)議,武俠世界將擁有20部作品的授權。武俠世界、Gravity Tales等以翻譯中國當代網絡文學為主營內容的網站上,隨處可見眾多外國讀者“追更”仙俠、玄幻、言情等小說。有熱心的中國網友還貼出了老外喜愛的十大作品——《逆天邪神》《妖神記》《我欲封天》《莽荒紀》《真武世界》《召喚萬歲》《三界獨尊》《巫界術士》《修羅武神》《天珠變》。

  中國網文為何能“征服”老外?專家稱,最重要的是網文給讀者帶來的新鮮感,因為中國的武俠玄幻世界對國外讀者來說是嶄新的,像“修仙”等概念在西方也是沒有的。很多玄幻小說還吸收了西方文化,尤其是游戲文化,所以更容易讓人覺得熟悉。

  不僅是中國網絡小說意外走出國門,以13個語種出版發(fā)行的《習近平談治國理政》也受到國際社會持續(xù)關注。2016年G20杭州峰會期間,該書屢次被領空,形成一書難求的局面。截至2016年10月底,該書已發(fā)行超過620萬冊,其中海外發(fā)行逾60萬冊,取得近年來我國政治類圖書在海外發(fā)行量的最高紀錄,也創(chuàng)造了中國圖書單品種在美國亞馬遜網站的銷售紀錄。報告認為,該書的熱銷,進一步為海外讀者了解中國發(fā)展理念和發(fā)展道路提供了機會與途徑,同時極大地提升了國家品牌形象。

  藍皮書指出,中國國家品牌的文化認同,本質上在不斷強化文化自信,并有效推動國家間跨文化的交流和融合。當前我國在推動國際跨文化交流層面還存在人才短缺、觀念陳舊、意識不強、渠道不暢、標準規(guī)則不同、意識形態(tài)區(qū)別等諸多問題。未來,推動跨文化交流仍然需要政府發(fā)揮主導作用,更主動地參與世界文化活動,擴大中國文化的全球影響力,更積極地策劃和組織國際文化活動,展示中國文化的優(yōu)秀成果。

  藍皮書還指出,隨著消費者文化層次、收入水平、消費觀念的不斷提升,“品牌消費”正在成為中國消費市場最明顯的特征,呈現(xiàn)幾方面的趨勢:對品牌的差異化定位更加細分;個性化成為品牌外在表現(xiàn)的新趨勢;即時代入感日益增強;無界購物熱度持續(xù)高漲;安全健康成為主要消費訴求。未來,隨著消費者“自我”意識的覺醒,消費層面將經歷一場由消費者主導的變革。根據大數(shù)據分析消費者觀念變化趨勢,明確消費者“品牌認知”,推行正確品牌戰(zhàn)略,才能在中國這一全球最有活力的經濟體中持續(xù)增長和盈利,并始終保持可持續(xù)競爭力。

  報告發(fā)布會由品牌中國戰(zhàn)略規(guī)劃院、社會科學文獻出版社共同主辦。

【責任編輯:張金杰】
中國僑網微信公眾號入口

>中華文化頻道精選:

網站介紹 | 聯(lián)系我們 | 廣告服務 | 供稿信箱 | 版權聲明 | 招聘啟事

中國僑網版權所有,未經授權禁止復制和建立鏡像 [京ICP備05004340號-12 ] [京公網安備:110102001262]
違法和不良信息舉報電話:(010)68315039 舉報郵箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2025 chinaqw.com. All Rights Reserved

關注僑網微信