• 設(shè)為首頁
首頁中華文化

日本“第一屆翻譯研究會(huì)”在東京舉行

2018年01月11日 11:26   來源:人民網(wǎng)   參與互動(dòng)參與互動(dòng)
字號:

  原標(biāo)題:日本“第一屆翻譯研究會(huì)”在東京舉行

  人民網(wǎng)東京1月9日電(記者 劉軍國)由東日本漢語教師協(xié)會(huì)主辦、中日翻譯家協(xié)會(huì)和日本世界微型小說研究會(huì)協(xié)辦的日本“第一屆翻譯研究會(huì)”1月6日在東京舉行。

  東日本漢語教師協(xié)會(huì)會(huì)長、日本大學(xué)教授吳川在演講中介紹了近年來中國翻譯學(xué)研究的新動(dòng)向,指出目前中國翻譯學(xué)研究領(lǐng)域呈“翻譯學(xué)”“譯介學(xué)”“譯文學(xué)”三種模式鼎立局面,三者既有共同內(nèi)涵又有不同外延。

  國學(xué)院大學(xué)原教授渡邊晴夫的研究和翻譯的主攻方向是中國的微型小說,迄今已經(jīng)翻譯了600篇左右。82歲的渡邊晴夫在演講中詳細(xì)介紹了自己從事翻譯的經(jīng)歷,例舉了許多翻譯的細(xì)節(jié)和注意事項(xiàng),指出許多難譯詞匯往往在于它具有特殊的社會(huì)文化意涵,只有深刻理解這些意涵才能夠找到最恰當(dāng)?shù)姆g方法。

  隨后,北京外國語大學(xué)教授徐一平、國學(xué)院大學(xué)櫪木短期大學(xué)教授冢越義幸、縣立廣島大學(xué)教授侯仁峰、文教大學(xué)教授山田忠司分別發(fā)言。最后,與會(huì)的聽眾們也紛紛進(jìn)行提問,臺上臺下共同探討、各抒己見、切磋琢磨、樂在其中。

【責(zé)任編輯:羅丹】
中國僑網(wǎng)微信公眾號入口

>中華文化頻道精選:

網(wǎng)站介紹 | 聯(lián)系我們 | 廣告服務(wù) | 供稿信箱 | 版權(quán)聲明 | 招聘啟事

中國僑網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)授權(quán)禁止復(fù)制和建立鏡像 [京ICP備05004340號-12 ] [京公網(wǎng)安備:110102001262]
違法和不良信息舉報(bào)電話:(010)68315039 舉報(bào)郵箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2025 chinaqw.com. All Rights Reserved

關(guān)注僑網(wǎng)微信