• 設(shè)為首頁
首頁中華文化

比一比誰更有文采!中國(guó)援外物資上的寄語真是用心了

2020年03月18日 13:55   來源:藝綻微信公眾號(hào)   參與互動(dòng)參與互動(dòng)
字號(hào):

  比一比誰更有文采!中國(guó)援外物資上的寄語真是用心了

  “山川異域,風(fēng)月同天”

  “豈曰無衣,與子同裳”

  ……

  還記得一個(gè)多月前

  日本援華物資上的這些古詩詞么?

  它們?cè)谥袊?guó)疫情最艱難的時(shí)期,

  給我們帶來了深深的感動(dòng)。

  “投我以木桃,報(bào)之以瓊瑤?!碑?dāng)全球面臨嚴(yán)峻的疫情考驗(yàn)時(shí),我們自然要責(zé)無旁貸地站出來分享戰(zhàn)疫經(jīng)驗(yàn)、提供力所能及的援助。

  藝綻君注意到,無論是使領(lǐng)館、地方政府,還是各大企業(yè)、民間組織,都不約而同地在援外物資的包裝箱上貼上了精心挑選的寄語。詩句、箴言、歌詞……一行行簡(jiǎn)短而真摯的文字背后,藏著我們投桃報(bào)李的滿滿真情,更寄托著特殊時(shí)期人們心中的美好期盼。

  贈(zèng)日本:“青山一道,同擔(dān)風(fēng)雨”

  日本是最早對(duì)中國(guó)抗擊疫情提供援助的國(guó)家之一,作為“回禮”,中國(guó)捐贈(zèng)日本的物資上自然不能少了詩句。

  3月2日,馬云公益基金會(huì)向日本捐贈(zèng)了100萬只口罩。

  馬云在捐贈(zèng)物資上寫的是:“青山一道,同擔(dān)風(fēng)雨?!?/p>

  這句話出自于唐朝詩人王昌齡的七言絕句《送柴侍御》:“沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)。”

  是不是聽起來非常耳熟?沒錯(cuò),這里也呼應(yīng)了此前日本給中國(guó)援助物資時(shí)引用過的同一首詩,再次體現(xiàn)了中日文化的相通之處。

  沈陽向日本札幌、川崎捐獻(xiàn)的抗疫物資上寫的是“玫瑰鈴蘭花團(tuán)錦簇,油松丁香葉茂根深”、“玫瑰杜鵑花團(tuán)錦簇,油松山茶葉茂根深”,寄語中巧妙嵌入了沈陽的市花玫瑰和市樹油松,札幌的市花鈴蘭和市樹丁香,以及川崎的市花杜鵑和市樹山茶,體現(xiàn)著雙方共渡難關(guān)的信心和決心。

  浙江在對(duì)日捐贈(zèng)物資上,寫上了“天臺(tái)立本情無隔,一樹花開兩地芳”的詩句。這兩句出自清末近現(xiàn)代初詩人巨贊贈(zèng)日本僧人的詩,以一樹花開兩地芳香寓指情意不分地域。

  遼寧向日本北海道捐贈(zèng)的物資上寫著,“鯨波萬里,一葦可航,出入相友,守望相助?!?/p>

  后兩句出自戰(zhàn)國(guó)時(shí)期《孟子·滕文公上》:“鄉(xiāng)田同井,出入相友,守望相助,疾病相扶持,則百姓親睦?!币馑际牵藗兂鋈雱谧鲿r(shí)相互伴隨,抵御盜寇時(shí)互相幫助,有疾病事故時(shí)互相照顧,這樣百姓就友愛和睦了。

  贈(zèng)韓國(guó):“道不遠(yuǎn)人 人無異國(guó)”

  “道不遠(yuǎn)人 人無異國(guó)”,意為道義相通,不會(huì)因?yàn)閲?guó)家不同而產(chǎn)生距離。這句話被印在中國(guó)駐韓國(guó)大使館援助韓國(guó)大邱的抗疫物資包裝箱上,來表達(dá)中國(guó)人民希望與韓國(guó)人民攜手并肩抗擊疫情的決心。

  這句古文出自新羅旅唐學(xué)者崔致遠(yuǎn)的《雙磎寺真鑒禪師碑銘》,實(shí)物如今就立在韓國(guó),全部由漢語書寫,是一件和中國(guó)淵源很深的文物。崔致遠(yuǎn)曾在中國(guó)生活了16年,不僅考取了中國(guó)的進(jìn)士,還被授予官職。因?yàn)樯瞄L(zhǎng)寫詩,他成為了朝鮮半島文學(xué)史中響當(dāng)當(dāng)?shù)娜宋铩?/p>

  在遼寧的援助物資上,寫著“歲寒松柏,長(zhǎng)毋相忘”,出自朝鮮王朝時(shí)期著名學(xué)者金正喜,寓意中韓人民如同屹立寒冬的松柏,守望相助,共克時(shí)艱。

  浙江對(duì)韓捐贈(zèng)物資上,則印有“肝膽每相照,冰壺映寒月”的詩句。這兩句出自韓國(guó)古代詩人許筠的《送參軍吳子魚大兄還大朝》。

  河南省援助韓國(guó)物資的外包裝箱上,張貼有“相知無遠(yuǎn)近,萬里尚為鄰”字樣。這句話出自唐代詩人張九齡的《送韋城李少府》,意為只要彼此互相了解、感情深厚,便沒有距離遠(yuǎn)近之分,即使相隔萬里,也如同鄰居一樣親近。

  12日,韓國(guó)仁川港口收到馬云捐贈(zèng)的100萬個(gè)口罩,每個(gè)箱子上還貼著“山水之鄰 風(fēng)雨相濟(jì)”的鼓勵(lì)詞。

  贈(zèng)伊朗:“亞當(dāng)子孫皆兄弟”

  在中國(guó)大使館捐贈(zèng)給伊朗的抗疫物資上,用中文和波斯語寫著“伊朗加油!中國(guó)加油!”,以及古代波斯著名詩人薩迪的名句“亞當(dāng)子孫皆兄弟,兄弟猶如手足親”。

  原詩是這樣的——“亞當(dāng)子孫皆兄弟,兄弟猶如手足親。造物之初本一體,一肢罹病染全身。為人不恤他人苦,不配世上枉為人?!?/p>

  這首詩是薩迪人道主義思想的集中體現(xiàn),被作為座右銘懸掛在聯(lián)合國(guó)總部,成為國(guó)與國(guó)之間和平共處的行為準(zhǔn)則。

  贈(zèng)意大利:《圖蘭朵》歌詞

  “消失吧,黑夜!黎明時(shí)我們將獲勝!”在馬云運(yùn)往意大利的捐贈(zèng)物資外包裝上,寫著意大利作曲家普契尼的歌劇《圖蘭朵》一段詠嘆調(diào)的歌詞和曲譜。

  《圖蘭朵》講述了一個(gè)名叫“愛”的王子拯救中國(guó)公主圖蘭朵的古老故事。現(xiàn)在,中國(guó)也正在用“愛”溫暖著意大利。這一巧妙的引用,也讓上圖成功沖上熱搜。

  小米在捐贈(zèng)給意大利的物資上,寫的是古羅馬哲學(xué)家塞涅卡的名言:“我們是同一片大海的海浪,同一棵樹上的樹葉,同一座花園里的花朵”。

  有網(wǎng)友把它翻譯得更加文藝:身若伏波,與子同海;若為落木,與子同枝;若為蘭草,與子同室。

  復(fù)星集團(tuán)在給意大利的捐贈(zèng)物資上,寫著“L' Amor che move il sole e l'altre stelle”、“西程十萬里,與君同舟行”。

  前者——“L' Amor che move il sole e l'altre stelle” (“是愛也,動(dòng)太陽而移群星”)出自意大利著名詩人但丁的《神曲》。

  后者——“西程十萬里,與君同舟行”,借用了中國(guó)明清詩歌關(guān)于中西文化交流的詩句。前一句源自李日華《贈(zèng)大西國(guó)高士利瑪竇》的“西程九萬里,多泛八年槎”,后一句則源自吳漁山《通玄老人龍腹竹歌》“京師公卿誰舊識(shí),與君異國(guó)同舟行”——遠(yuǎn)隔東西半球,但面對(duì)困難必當(dāng)同舟共濟(jì)。

  贈(zèng)印度:“尼蓮正東流,西樹幾千秋”

  為中、印兩國(guó)民眾所熟識(shí)的唐朝著名佛經(jīng)理論家、翻譯家——玄奘于貞觀年間西行赴天竺,并由印度運(yùn)回梵文經(jīng)卷。“尼蓮正東流,西樹幾千秋”,正是取自《全唐詩》中記載的玄奘僅存的五首詩作之一的《題尼蓮河七言》——“尼蓮河水正東流,曾浴金人體得柔。自此更誰登彼岸,西看佛樹幾千秋?!睆?fù)星也借此表達(dá)對(duì)印度民眾的美好祝福。

  “環(huán)球同此涼熱”,在全球抗疫的當(dāng)下,藝綻君第一次深刻地感受到這句話的意義。

  愿這些用心的寄語能跨越文化的隔閡,讓每一份身處疫情中的焦慮,都能得到撫慰;也愿疫情早日散去,讓我們有機(jī)會(huì)親赴這些國(guó)家,感受不同文化的多彩魅力。

  愿這些用心的寄語能跨越文化的隔閡,

  讓每一份身處疫情中的焦慮都能得到撫慰

  來源:藝綻微信公眾號(hào)(作者:李俐)

【責(zé)任編輯:李明陽】
中國(guó)僑網(wǎng)微信公眾號(hào)入口

>中華文化頻道精選:

網(wǎng)站介紹 | 聯(lián)系我們 | 廣告服務(wù) | 供稿信箱 | 版權(quán)聲明 | 招聘啟事

中國(guó)僑網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)授權(quán)禁止復(fù)制和建立鏡像 [京ICP備05004340號(hào)-12 ] [京公網(wǎng)安備:110102001262]
違法和不良信息舉報(bào)電話:(010)68315039 舉報(bào)郵箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2025 chinaqw.com. All Rights Reserved

關(guān)注僑網(wǎng)微信