中國(guó)外交官編纂的《現(xiàn)代荷漢詞典》增訂版面世
中新社北京2月8日電 (記者 路梅)《現(xiàn)代荷漢詞典》2020年增訂版近日由世界知識(shí)出版社出版發(fā)行。全書包含6.7萬個(gè)詞條和近10萬條釋義,涵蓋60個(gè)行業(yè)詞匯,是目前中國(guó)最大的荷漢雙語詞典。
詞典編纂者孔泉,1973年起進(jìn)入外交系統(tǒng)工作,曾任外交部新聞司司長(zhǎng)、外交部發(fā)言人、歐洲司司長(zhǎng)、中國(guó)駐法國(guó)并兼駐摩納哥公國(guó)大使等職務(wù),現(xiàn)任第十三屆全國(guó)政協(xié)外事委員會(huì)副主任。
《現(xiàn)代荷漢詞典》初版于1995年,2003年推出修訂版,是中國(guó)第一部荷漢雙語詞典,曾被荷蘭政府作為必備工具書贈(zèng)送給入籍荷蘭的中國(guó)人。
據(jù)了解,目前在荷華僑達(dá)20萬人,中國(guó)留學(xué)生逾萬人,數(shù)千荷蘭人在中國(guó)工作和生活,對(duì)荷漢雙語學(xué)習(xí)的需求大增。由于供不應(yīng)求,舊版《現(xiàn)代荷漢詞典》在二手買賣網(wǎng)站上被標(biāo)以高于原價(jià)數(shù)十倍的價(jià)格出售。此次增訂版的面世令二手書價(jià)應(yīng)聲跌落。
孔泉在北京接受中新社記者采訪時(shí)表示,語言的活力源自不斷涌現(xiàn)的新詞匯,《現(xiàn)代荷漢詞典》始終力求全面準(zhǔn)確體現(xiàn)荷蘭語的最新特點(diǎn)。增訂版依據(jù)荷蘭政府實(shí)施的荷蘭語言文字改革,對(duì)詞典全部詞條的拼寫和釋義進(jìn)行了核實(shí)更正,并參照荷蘭通用的多部新版辭書,增補(bǔ)了十余年來使用較多的8700余條新詞。
荷蘭駐華大使賀偉民在為詞典撰寫的序言中說,“語言,是兩種文化之間最具體的接觸點(diǎn)之一,翻閱詞典的同時(shí)仿佛也沉浸于文化交流之中。”“我們必須不斷修訂,不斷進(jìn)行交流,本詞典就能夠發(fā)揮其作用,一種有限的資源就能創(chuàng)造無窮的機(jī)會(huì)。因?yàn)橹挥形覀兛梢韵嗷贤ㄖ?,才能加深相互理解和彼此認(rèn)同,達(dá)到互尊互信、互助互榮?!?/p>
孔泉表示,《現(xiàn)代荷漢詞典》增訂版得到中國(guó)遠(yuǎn)洋海運(yùn)集團(tuán)的大力支持。目前在歐洲投資的中國(guó)企業(yè)已經(jīng)超過3000家,希望這些企業(yè)能夠積極推動(dòng)中歐人文交流,成為中歐關(guān)系發(fā)展的潤(rùn)滑劑和助推器。(完)