中國僑網(wǎng)文化教育

東西問丨為什么這座法國廣場會以中國作家命名?

2025-06-06 09:38    來源:中國新聞網(wǎng)
大字
小字

  中新社成都6月5日電 題:為什么這座法國廣場會以中國作家命名?

  作者 朱利安·馬祖埃 李劼人重孫女婿、法國DPLG國家注冊建筑師

  蒙彼利埃與成都是法中兩國間第一對友好城市。2025年5月,這對相隔萬里的友城有了新故事。

  法國蒙彼利埃市市長米迦埃爾·德拉福斯攜市政團(tuán)隊(duì),在第40屆喜劇圖書節(jié)舉辦之際將蒙彼利埃市安提戈涅區(qū)的一個(gè)新廣場命名為“李劼人廣場”。

  廣場的選址并非隨意。這一象征性場所緊鄰法國自然主義小說家埃米爾·左拉的多媒體圖書館,而來自中國成都的小說家、翻譯家李劼人被譽(yù)為“中國的左拉、東方的福樓拜”。

2025年5月14日,蒙彼利埃市長邁克爾·德拉福斯攜市政團(tuán)隊(duì),在第40屆喜劇圖書節(jié)之際為"李劼人廣場"揭幕。 四川文藝出版社供圖 周子涇 攝

  李劼人于1919年赴法留學(xué),并于1922年至1924年來到蒙彼利埃大學(xué)就讀。他在去世60余年后,以這樣特殊的方式“重返”法國。這座以他命名的法國廣場,不僅是分享機(jī)遇與相遇的場所,也是法中文化交流、友誼的見證。

  我與中國的故事則開始于2001年。一次建筑學(xué)的畢業(yè)實(shí)習(xí)把我?guī)У搅酥袊钲?,在那里我結(jié)識了現(xiàn)在的妻子李書雯,她是李劼人的重孫女。

  那是我第一次來到中國,在巴黎長大的我被深圳無處不在的活力深深打動。這座城市包容且開放,充滿機(jī)遇,激發(fā)了我對中國的好奇心。

  我與李書雯在法國巴黎生活了5年,之后決定跟隨她定居北京。在北京,無論是各種建筑遺產(chǎn)還是公園里不經(jīng)意飄過來的京劇聲,甚至胡同深處普通人的言談,都可以使人深深感受到中國文化的博大精深與蓬勃生命力。

  坦白說,我在來中國之前并不知道李劼人。當(dāng)我得知李書雯的祖先與法國有淵源時(shí),激發(fā)了我的好奇心,尤其是我發(fā)現(xiàn)這位祖先在法中文學(xué)界中有著極高的知名度。

  李劼人創(chuàng)作的《死水微瀾》《暴風(fēng)雨前》《大波》三部曲,開創(chuàng)了中國“大河小說”先河,被茅盾稱為“中國現(xiàn)代小說史上扛鼎之作”。

  我閱讀的第一部李劼人的小說便是《死水微瀾》。我先讀了英文版,隨后又讀了由溫晉儀女士翻譯的法語版第一版。英文版讀起來更流暢,法語版略有些晦澀。

  雖然如今看來,《死水微瀾》法語版翻譯得不夠完美,但我認(rèn)為它仍是一部重要譯作。該譯作將中國文學(xué)作品帶到法國讀者面前,就像當(dāng)年李劼人通過翻譯法國文學(xué)經(jīng)典將法國文化帶入中國一樣。也許這就是首部翻譯作品的意義所在——發(fā)現(xiàn)與探索新的文化。

  李劼人翻譯了阿爾豐斯·都德、居伊·德·莫泊桑等法國作家的多部文學(xué)作品。這些文學(xué)作品對現(xiàn)實(shí)生活進(jìn)行細(xì)致入微的描寫,對不同階層人物和社會現(xiàn)狀進(jìn)行反思與批判,被視為現(xiàn)實(shí)主義、自然主義流派,至今仍常在法國學(xué)校被師生研讀。

李劼人翻譯的阿爾豐斯·都德作品《達(dá)哈士孔的狒狒》。四川文藝出版社供圖

  我認(rèn)為李劼人選擇翻譯這些法國文學(xué)作品不是偶然。他與這些法國文學(xué)作品產(chǎn)生了強(qiáng)烈共鳴,也是這種共鳴促使他將這些作品翻譯后帶回中國。這些文字就像是中國與世界交流的窗口。

  李劼人后來創(chuàng)作的文學(xué)作品,也的確更多關(guān)注到社會底層人民,并對現(xiàn)實(shí)社會進(jìn)行反思。

  李劼人的身份遠(yuǎn)不止于作家和翻譯家,他還是實(shí)業(yè)家,更是社會活動家。他與鄧小平、胡志明等當(dāng)時(shí)很多留法青年一樣,回到祖國后在不同領(lǐng)域作出了重要貢獻(xiàn)。

  我認(rèn)識李書雯時(shí),她本打算出國留學(xué)。最初她并沒有去法國的打算,可最后卻到了法國。在一定程度上,她是追隨了其祖先的腳步。

  我認(rèn)為李劼人的后代去法國留學(xué)不完全是偶然。當(dāng)你深入了解她的家庭時(shí),你能察覺到很多法中文化交流的痕跡。她的祖母曾是法語口譯員、研究員,祖父研究西北非洲(法語區(qū))的文化。她家里人都喝咖啡,會享用西式早餐,家里還有一把黃油刀。

  此外,李劼人還是一位美食行家。在他成都的家中,會用自家菜園里的蔬菜準(zhǔn)備飯菜。李書雯就繼承了李劼人的這項(xiàng)才能。

  我很愛吃李書雯做的臊子面。這是一種非常簡單又很有團(tuán)圓感的中國家常面。吃臊子面時(shí),我太太經(jīng)常提醒大家,每次只能夾一小筷子面,吃完再夾,不可以一次拌一大碗。說完還要補(bǔ)一句,這是李劼人家里傳下來的做法和吃法,和外面吃的不一樣。

  當(dāng)我得知蒙彼利?!袄顒氯藦V場”落成的消息時(shí),我既感到驕傲,又滿懷希望。這是對一位杰出中國作家的認(rèn)可,他熱愛法語,并且與他所翻譯的法國作家有著共同的社會見解。

李劼人廣場路標(biāo)。四川文藝出版社供圖 周子涇 攝

  在一個(gè)越來越趨于各自封閉的世界里,這個(gè)廣場代表了一種開放的姿態(tài)。

  作者簡介:

朱利安·馬祖埃。受訪者供圖

  朱利安·馬祖埃(Julien Masurel),出生于巴黎,法國DPLG國家注冊建筑師、畢業(yè)于法國巴黎貝勒維爾(École nationale supérieure d'architecture de Paris-Belleville)國立高等建筑學(xué)院,中國小說家、翻譯家李劼人重孫女婿。

【責(zé)任編輯:史詞】
友情鏈接

中國僑網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)授權(quán)禁止復(fù)制和建立鏡像 [京ICP備05004340號-12] [京公網(wǎng)安備:110102001262]
違法和不良信息舉報(bào)電話:(010)68315039 舉報(bào)郵箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2025 chinaqw.com. All Rights Reserved